Eyeball it! | セクシー ロッキン英語

セクシー ロッキン英語

いろんなカテゴリーで分類した、秘密の米語スラングガイド。

みなさん、こんにちは~! わんわん Venusです。読者登録、アメンバー、コメント、大歓迎です! ということで、よろしくね!


7/4は、"Independence Day" で、
独立記念日だったのである。普通の人なら花火を見に行ったり、家族と時間を過ごしたり、友達と出かけてパーティーしたりするだろう。でも今はみんな不況でお金がなく、外でパーティーしない人が多い。それで私の場合、悪友たちに、”あした、Venusの家に行くから!” と、勝手に決められてしまった。。。。。。。いつものことで、仕方がない感じでパーティーの用意をしたのだ。


それで、自分でオリーヴオイルとのスパイスでマリネードを作って8時間肉をつけこみ、
シシカバブ(shish-kabob)を作ったら大ヒットして、おおげさなくらい喜ばれたのだった。


と言っても、アメリカでは、パーティーで何か食べたら、超おいしかった、このレシピが欲しいなどと大げさにほめるのがマナーなので、あまり本気にしない事にしている。でもみんながあまりに喜んで、このマリネードには何が入っているか聞くので、こう答えたのだった。


eyeball = 目で、量や高さ、大きさなどをはかる、目分量 (v.)


I just eyeballed the spices and put them in a half cup of olive oil.  = スパイスを、カップ半分のオリーヴオイルに適当に混ぜただけ。


"Eyeball (イボー"、目ん玉という誰でも知っている単語だけど、これはスラングで、目で量や高さ、大きさをはかるというとても便利な意味になるのである。(私の目ん玉が、ソースの中にはいっているわけではありません。)


本当に、30種類くらいのいろんなスパイスが”適当”に入っているんだけど、すると、“やっぱり、すごい料理人というのは、はからなくても料理ができるのね~。”ということになってしまった。


まず量を決めるのに使われる。


How much paprika do you want to put?  = どのくらい、パプリカを入れる?

Just eyeball it...pour it until the sauce turns red. = 目で見て、ソースが赤くなるまで、適当に入れるといいよ。



高さを決めたりするのにも使われる。


Where do you want to hang this frame on the wall? = このフレーム、壁のどこにかける?

Just eyeball it... Maybe move it 3 inches higher, a bit to the right. = 目で見て、3インチ高く、もう少し右に動かすといいかな。


長さを目ではかるのにも使われる。


How long is this fabric? = この布、どのくらいの長さ?

Just eyeball it....pull it from the bottom. It's around your height, 5'4". = 目ではかればいいよ。下からひっぱったら、君の背の高さと同じくらいだね。5フィート4インチくらいか。


ほかにも、”ruler”や ”weight scale”や”measuring cup”をかして、と頼まれてメンドー臭い時にも、

"Just eyeball it! (目ではかったら?)"


と言えるという、
というふうに、適当な私にはとても便利なスラングだ。


じゃ、またね~! にゃー


ペタしてね