0528-00 
The ROK Army Used Vietnamese Comfort Women Part1(No restrictions on retransmission)

これはTBSワシントン支局長(当時)の山口敬之氏が書いて、週刊文春4月2日号に掲載されたスクープ記事です。
This is the text of a scoop article written by Noriyuki Yamaguchi, the Washington Bureau Chief of TBS Television (at the time), which was published in the Shukan Bunshun Magazine dated April 2, 2015.

http://shukan.bunshun.jp/articles/-/4952
0528-01 

ご本人の承諾を得たので、和英二カ国語で全文掲載します。
I have obtained permission from Mr. Yamaguchi to distribute a full English/Japanese version.


山口さんに直接送って頂いた元原稿をベースに作成したので、週刊文春の編集部が手を入れた後の記述とは少し違うかも知れませんが、ご了承下さい。
This is based on the original version which I received from the author directly, so it may be slightly different from what was actually published after editing.


山口さんの丁寧な取材で明らかになった真実の歴史です。これらの事実は米国の公文書に書いてあるのです。当時の状況を知る人々も、詳細な証言をしています。
This is true history revealed by Mr. Yamaguchi's painstaking research. These are facts recorded in official documents of the United States government. It also includes detailed accounts by people who have direct knowledge of the situation at the time.


そして、韓国のハンギョレ新聞は「腹立だしいが反論は困難」と認めています。
In addition, the Korean Hankyoreh newspaper recognized "This is vexing, but difficult to refute."
http://japan.hani.co.kr/arti/international/20445.html?fb_action_ids=834276279984994&fb_action_types=og.shares
0528-02 
 
 
ところがこの件、朝鮮日報や中央日報、韓国政府は完全に無視しています。
文春と産経以外の日本のマスコミは、このスクープに触れましたっけ?
そう言えばマグロウヒルの歴史教科書にも、ぜひ載せてもらわないとね!
However, this event is being ignored in its entirety by The Chosun Ilbo and JoongAng Ilbo newspapers in Korea, as well as by the Korean government. Have any of the Japanese media aside from Bunshun and the Sankei group covered this scoop? Come to think of it, this should be included in the McGraw-Hill history textbooks in the U.S.!

 

_______________________

歴史的スクープ! 韓国軍にベトナム人慰安婦がいた
米機密公文書が暴く朴槿惠の”急所”

Historical Scoop! The ROK Army Used Vietnamese Comfort Women
Official U.S. Secret Documents Put President Park in a Tight Spot
(Shukan Bunshun: April 2, 2015, pp. 30-35)


TBSワシントン支局長 山口敬之
By Noriyuki Yamaguchi, TBS Television Washington Bureau Chief

1966年生まれ。慶応大学卒。90年TBS入社。報道カメラマン、ロンドン支局、社会部(警視庁担当、運輸省担当など)、政治部(外務省担当、官邸キャップなど)を経て13年8月渡米。現ワシントン支局長(掲載時)
Born in 1966, and a graduate of Keio University, Yamaguchi joined TBS in 1990. After working as a news cameraman, as the London Bureau Chief, in the Local News Section (covering police, Ministry of Transportation, etc.), and in the Political Section (covering Ministry of Foreign Affairs, Prime Minister’s Office, etc.), he was transferred to the U.S., and is the current Washington Bureau Chief (at time of publication).
___________________

3月21日、ソウル。三年ぶりの日中韓外相会談が行われたが、日韓間で慰安婦問題の議論は平行線を辿った。だがもし韓国軍が同様の行為を行っていたら---。米公文書館での徹底調査とベトナム現地取材で初めて明らかになるベトナム戦争下での韓国軍の真実。
On March 21, the foreign ministers of Japan, China, and Korea met in Seoul for the first time in three years. The discussions between Japan and Korea on the comfort women issue yielded no progress. But if Korean troops had done the same thing, then what? As a result of thorough research of official U.S. government archives and field reporting on the ground in Vietnam, the truth about Korean troops during the Vietnam War is unveiled here.
___________________


最初に、TBSでワシントン支局長を務めている私が、なぜベトナム戦争当時の韓国軍について取材を始めたのかを記しておきたい。
First, let me tell you why I started gathering information for a news story on the ROK army during the Vietnam War as TBS Television’s Washington Bureau chief.


きっかけは、アメリカに赴任する直前の二〇一三年初夏、ある外交関係者から聞いた言葉だった。日韓関係に長らく関わり、野党時代の朴槿恵氏と食事をしたこともある人物だ。
Shortly before I took up my position in the U.S. in the early summer of 2013, a foreign affairs official who had long been involved with Japan-ROK relations and who had had dinner with Park Geun-hye when she was still in the opposition told me:


「朴大統領は就任早々、慰安婦問題で出口のない迷路に入り込んでしまった」
“President Park got herself into a cul-de-sac soon after taking office by raising the comfort women issue.”


その年の二月に第十八代大統領に就任した朴槿恵氏は、早くも慰安婦問題で日本に強硬な姿勢で臨む方針を明確にしていた。 
Park, who became the 18th president of the ROK in February 2013, indicated she was going to take a tough stance toward Japan on the comfort women issue straightaway.


韓国では〇四年に、植民地時代に日本に協力した者を糾弾する「親日・反民族行為真相究明特別法案」が成立している。植民地時代、日本軍の将校だった朴正煕元大統領を父に持つ朴大統領は、この法律によって大いに苦しめられてきた。
The ROK enacted a “special law on fact finding on pro-Japanese and anti-national acts” in 2004 to punish collaborators during the Japanese colonial rule. Park’s father, former President Park Chung-hee, was an officer in the Japanese army during the colonial period. She suffered a lot as a result of this law.


「父の親日イメージを断ち切ろうとするかのように、日本批判を続ける事が彼女のレゾンデートルとなってしまった。そして、慰安婦問題が朴大統領自らの反日姿勢を証明するツールとなった以上、彼女が自分からこの問題を解決するという選択肢はなくなった。もはや慰安婦問題は韓国の内政問題となってしまったのだ」
“Criticizing Japan to clear her father’s pro-Japanese reputation came to be her raison d’etre. Since the comfort women issue has become a tool to prove her anti-Japanese stance, she no longer has the option of resolving this issue on her own. This issue has become a domestic political issue for South Korea.”


それでは、慰安婦問題を巡る日韓の軋轢に出口はないのだろうか? 私の問いに、彼はこう答えた。
So, isn’t there a solution to the Japan-ROK dispute over the comfort women issue? His answer to my question was:


「もしかしたら、あなたがこれから赴任するアメリカに解決のヒントがあるかもしれない」
“You may find clues to a solution in the U.S., where you will be going to work.”


日韓両国から遠く離れたアメリカに、何があるというのか。
What is to be found in faraway America?


「実は、ベトナム戦争当時、韓国軍が南ベトナム各地で慰安所を経営していたという未確認の情報がある。これをアメリカ政府の資料等によって裏付ける事ができれば、慰安婦問題において韓国に『加害者』の側面が加わる事になる。そのことをきっかけに、朴大統領と韓国国民が頭を冷やし、真摯に慰安婦問題に向き合うようになれば、事態は変わるかもしれない」
“Actually, I have unconfirmed information that during the Vietnam War, the ROK army operated comfort stations in many places in South Vietnam. If you are able to substantiate this with U.S. government documents, an additional dimension to the comfort women issue will be that the ROK was also a ‘perpetrator.’ If this results in President Park and the South Korean people coming to their senses and dealing with the comfort women issue in good faith, the situation may change.”



日韓関係の現状を憂うこの人物に背中を押され、ワシントン赴任早々の一三年九月から、私の全米各地に眠る公文書を探す取材が始まった。
Encouraged by this person who was truly concerned by the current state of the Japan-ROK relationship, I began to look for previously undiscovered official documents all over the U.S. after I took up my job in Washington in September 2013.


アメリカには、国立公文書記録管理局、通称「NARA」と呼ばれる組織がある。政府の公文書や歴史的価値が高いと判断された各種資料を保管する米政府の公式機関で、全米三十三カ所に公文書管理施設を持ち、四十億枚の紙、三十万本の映像、五百万枚の地図や統計資料などを保管、公開する世界最大の公文書管理組織だ。
The National Archives and Records Administration (NARA) is the official body in the U.S. that preserves government documents and materials deemed to be of significant historical value. It has archives in 33 locations in the country with a collection of 400 billion pages of documents, 300,000 videos, 5 million maps, statistics, and so forth. It is the biggest archive in the world that preserves such materials and makes them available to the public.


ベトナム戦争についても、南北の内戦突入(六十年)から米軍全面撤退(七十三年)に至る、膨大な公文書や映像資料が保管されている。
The NARA has an extensive collection of official documents and video footage on the Vietnam War from the start of the North-South civil war in 1960 to the complete withdrawal of U.S. forces in 1973.


そもそも、一九六〇年代に本格化したベトナム戦争は、ソ連や中国など共産主義陣営が支援する北ベトナム側と、アメリカや台湾など自由主義陣営が支援する南ベトナム側が戦ったことから「冷戦米ソの代理戦争」と呼ばれた。
The Vietnam War, which turned into a major war in the 1960s, was called a proxy Cold War between the U.S. and the Soviet Union because it was fought between North Vietnam, supported by the USSR, China, and the Communist camp, and South Vietnam, backed by the U.S., Taiwan, and the free nations.


五〇年代前半の朝鮮戦争で国土が荒れ果て、世界の最貧国レベルにまで落ち込んでいた韓国。六三年に第五代大統領となった朴正煕は、ベトナム戦争を復興に向けた千載一遇のチャンスと位置づけた。粘り強い交渉の結果、アメリカ政府から派兵規模に応じた補助金支給と、対米移民枠の設定を勝ち取り、六五年から本格的に韓国軍を投入。延べ三十一万人の韓国兵がベトナムに渡った。
South Korea was devastated by the Korean War in the first half of the 1950s. It became one of the poorest countries in the world. Park Chung-hee, who became its fifth president in 1963, regarded the Vietnam War as a golden opportunity for national reconstruction. Through dogged negotiations, he was able to obtain subsidies and an immigration quota from the U.S. government in return for sending troops to Vietnam. The ROK began sending a substantial number of troops in 1965. A total of 310,000 South Korean forces were deployed in South Vietnam, a number second only to the U.S. forces.


ベトナム戦争時の韓国軍に関する公文書は全米各地に点在している。私は本業のワシントン支局長としての業務の合間を縫って、ワシントン市内や郊外メリーランド州の公文書館、さらに各地の米軍基地付属の図書館や資料館を訪れたり、リサーチャーを派遣したりして、関連の文書を大量にコピーし、支局に持ち帰っては読み込む作業を続けた。
Various official documents on the ROK army during the Vietnam War can be found in many locations in the U.S. I tried to find time in between my regular duties as the Washington Bureau chief to visit various archives in Washington and Maryland nearby. I also visited libraries and archives of U.S. military bases or sent researchers to these places, making copies of a considerable volume of documents and browsing through them.


ジョン・F・ケネディ大統領(六一~六三年)やリンドン・B・ジョンソン大統領(六三~六九年)、ロバート・マクマナラ国防長官(六一~六八年) など当時のキーマンの書簡から、各国の外交官や軍関係者のメモまで、ありとあらゆる階層の様々なやり取りを記録した公文書からは、教科書や歴史書からは伝わらない、当時の生々しい息遣いが感じられた。
Records of exchanges at all levels, from letters of the key persons at that time – such as President John F. Kennedy (1960-63), President Lyndon B. Johnson (1963-69), and Secretary of Defense Robert McNamara (1961-68) – to memos of diplomats and military officers gave me a real sense of the situation at that time that was impossible for textbooks or history books to convey.


最初に集中的に読み込んだのは、ホワイトハウスや国務省等の外交文書の分析だ。そこから判明したのは、当時のアメリカ政府がベトナムにおける韓国兵の行状に、相当手を焼いていたという事だった。
At first, I focused on reading and analyzing diplomatic documents of the White House and the State Department. What I found out was that the U.S. government at that time was having serious trouble dealing with the South Korean soldiers’ behavior in Vietnam.


韓国兵の蛮行の記録は派兵が本格化された六五年から早くも始まっていた。戦地での市民の虐殺、強姦から、サイゴンなどの都市部での為替偽造、物資の横流し、麻薬密売に至るまで、ありとあらゆる犯罪記録が大量に残されていた。
Records of South Korean soldiers’ atrocities began soon after full-fledged deployment in 1965. There were numerous records of all sorts of criminal acts, from the massacre and rape of citizens in the field, to counterfeiting of currency in Saigon and other cities, to selling supplies on the black market and peddling of drugs.


米軍司令部は韓国軍司令部に対して繰り返し書簡を送り、違反者の訴追と再発防止を求めたが事態は悪化の一途をたどった。
The U.S. military command sent many letters to the ROK army command, asking for punishment of offenders and measures to prevent recurrence but the situation continued to deteriorate.


七〇年には、アメリカ連邦議会下院の外交委員会で、韓国軍による残虐行為を追及する特別調査チームが作られる事態にまで発展した。
In 1970, the U.S. House of Representatives Committee on Foreign Affairs even set up a special team to investigate the ROK army’s atrocities.


ただ、これら外交文書の多くは虐殺や経済犯罪などに関するもので、韓国軍の慰安所に関するものはなかなか出てこなかった。
However, most of the diplomatic documents concerned killings and economic crimes. I could not find any record of the ROK army’s comfort stations.


そこで、私はリサーチの目先を変えてみた。韓国兵の悪行が問題になっていたなら、犯罪や裁判の記録の中に何らかの手がかりがあるのではないかと考えて、一四年の春から、ベトナム駐留米軍の軍政部と軍警察の犯罪記録に手を伸ばし、年代順にコピーして片っ端から読み始めた。そこには、強姦、暴行、窃盗、傷害、軍需物資の不正取得など、夥しい数の韓国兵の犯罪が様々な形で記録されていた。
Therefore, I changed the focus of my research. I thought if the ROK soldiers’ actions were a problem, there must have been criminal or court records. From spring 2014, I began to look into criminal records of the U.S. military government and the military police. I copied the documents in chronological order and read through them. They gave an even more vivid picture of the rapes, assaults, thefts, stealing of military supplies, and other crimes committed by South Korean soldiers.


サイゴンの「韓国軍慰安所」
“ROK Army Comfort Station” in Saigon

そして、七月二十五日深夜。誰もいない支局の小部屋で、いつものように犯罪記録の公文書を一枚一枚剥ぐように読み込んでいると、一通の書簡に行き当たった。
In the middle of the night on July 25, I was reading the criminal records page by page alone, as usual, in a small room in the Washington Bureau office. I came across a letter.


その書簡は、サイゴン(現ホーチミン市)のアメリカ軍司令部から、同じくサイゴンの韓国軍司令部に送られたものだった。宛先は、ベトナム駐留韓国軍最高司令官・蔡命新(チェ・ミュンシン)将軍だ。
This letter was sent by the U.S. forces command in Saigon (now Ho Chi Minh City) to the ROK forces commander in Saigon. The addressee was Lt. Gen. Chae Myung Shin, the highest commander of ROK forces in Vietnam.


この書簡には日付の記載がなかったが、年代順に整理された他の公文書や記載内容を基にした関連取材で、六九年一月から四月の間に書かれたものと判明した。
While there was no date on this letter, the letter was most probably written between January and April in 1969, based on the other documents arranged in chronological order and other information I obtained on the subject matter in this letter.


書簡の主題は、韓国兵が関与した経済事件に関するもので、不正な通貨を用いて米軍の軍需物資が大量に横流しされていると指摘していた。 その一連の犯罪行為の舞台のうちの一つが、サイゴン市中心部にあったという「The Turkish Bath」(トルコ風呂)だ。
The main topic of the letter was economic crimes the South Korean soldiers were involved in. A large amount of U.S. military exchange merchandise was being sold on black market currency exchange rates. One establishment where such criminal activities took place was the Turkish Bath in downtown Saigon.


この「トルコ風呂」について書簡は、「売春行為が行われていて、ベトナム人女性が働かされている」と説明している。
According to the letter, “prostitutes are available and Vietnamese women work there.”


そして、主題である通貨不正事件の捜査のために、米軍とベトナム通関当局が共同で家宅捜索を行った結果を、次のように記していた。
「この施設は、韓国軍による、韓国兵専用の慰安所(Welfare Center)である」
A joint investigation by the U.S. forces and the Vietnamese customs authorities found that “the Turkish Bath was a Republic of Korea Army Welfare Center for the sole benefit of Korean troops.”



何度も読み返したが、間違いなく、米軍司令部が捜査に基づいて、「韓国軍の韓国兵のための慰安所」と断定している。
I was amazed, so I read through the letter several times. Based on its investigation, the U.S. military command determined that the establishment was a “comfort station for Korean troops.”


米軍司令部は「韓国軍の慰安所」と断定するにあたり二つの根拠を示している。
The U.S. military command’s conclusion was based on the following:


まず、押収資料の中から、韓国兵の福利厚生を担当する特務部次長の任にあった韓国軍大佐の署名入りの書類が見つかり、その書類が韓国軍の慰安所であると示している事。
First, one of the seized documents, signed by the ROK army’s assistant special services officer, indicated that the Turkish Bath was an ROK army welfare center for the sole benefit of Korean troops.


さらに、家宅捜索でこの施設から押収された物資について、韓国軍幹部がベトナム税関当局に対し、返還を求める書類を提出した事実を、軍幹部の実名を示して韓国側に突きつけていた。
Furthermore, documents signed by a senior ROK military officer were produced at the Vietnamese customs building in an attempt to secure the release of the goods confiscated during the raid.


その上で米軍司令部は、韓国軍の最高司令官蔡命新に対して、経済犯罪に関わった疑いのある大佐や中佐など、韓国兵六名の実名を通報した。友軍の司令官に犯罪者の摘発を要請する書簡だけに、その文章は捜査と証拠に基づいていて隙がない。
The U.S. military command further provided the Korean commander with the names of six colonels, lieutenant colonels, and other military officers thought to be involved with the economic crimes. Since this was a letter notifying the commander of an allied force about the crimes committed by his subordinates, it must have been solidly based on an investigation and evidence.


韓国軍にベトナム人慰安婦がいた!二カ国語 Part2(拡散自由)


まだGHQの洗脳に縛られている日本人/PHP研究所
¥1,620
Amazon.co.jp

 

 素晴らしい国・日本に告ぐ! (SEIRINDO BOOKS)/青林堂
 

¥1,296
Amazon.co.jp

 

初月無料!メルマガ登録&サンプル:http://www.mag2.com/m/0001655307.html
Official Home Page 公式サイト:http://www.kentgilbert.com/
Official Blog 公式ブログ:http://ameblo.jp/workingkent/