Genius & Cortez

【和訳】Crooked Smile

テーマ: Translation


J. Coleのニューシットが
とても素敵なので
紹介しちゃいます!




J. Cole - Crooked Smile ft. TLC





~和訳~


[Hook: TLC]
On my way, on my way, on my way down
On my way, on my way, on my way down
You were the one that was tryin' keep me way down
But like the sun now you know I find my way back round

どんどん、どんどん、どんどん落ちてく
気分がどんどん、どんどん落ちてく
あなたのせいでこうなったのよ
でも太陽のように戻る道を見つけたの


[Verse 1: J. Cole]
They tell me I should fix my grill 'cause I got money now
I ain't gon sit around and front like I ain't thought about it

もう金持ってんだから歯を矯正しなってみんな言うんだ(※1)
正直、俺だって考えたことないわけじゃないよ

A perfect smile is more appealing but it's funny how
My shit is crooked look at how far I done got without it

完璧な笑顔があればもっと魅力的だろうけど
俺はそれ無しにここまで来たんだから笑えるよな

I keep my twisted grill just to show the kids it's real
We ain't picture perfect but we worth the picture still

この歯が本物だって子供達に判るように、このままの歯でやってくよ
完璧な顔じゃなくても写真に写るには十分だろ

I got smart, I got rich and I got bitches still
And they all look like my eyebrows: thick as hell

俺は賢くなったし金もあるし女もいる
その女ってのが俺の眉毛みたいにいい身体してんだ(※2)

Love yourself, girl, or nobody will
Oh, you a woman? I don't know how you deal
With all the pressure to look impressive and go out in heels

ガール、自分を愛しなよ、じゃないと誰も愛さないよ
あ、ウーマンか!綺麗にしてヒール履いて出歩く苦労が俺には分かんねぇや

I feel for you
Killing yourself to find a man that'll kill for you

でも気持ちは解るよ
自分に尽くしてくれる男を見つけるために苦労してんだろ?

You wake up, put makeup on, stare in the mirror
But it's clear that you can't face what's wrong

起きたらまず化粧だもんな
鏡の中の自分がブサイクだったら見てらんないってんだろ?

No need to fix what God already put his paint brush on
Your roommate yelling, "Why you gotta take so long?"

神様が描いてくれたものなんだから直す必要ないのに
ルームメイトが「どんだけ時間かかってんの!」って言ってるよ

What it's like to have a crooked smile
歪んだ笑顔を持つっていうのがどんなことか


[Hook]


[Verse 2: J. Cole]
To all the women with the flaws, know it's hard my darling
You wonder why you're lonely and your man's not calling

欠点を抱えてる全ての女性、大変なのは解るよ
なんで私は孤独なの?彼氏は電話くれないの?ってね

You keep falling victim 'cause you're insecure
And when I tell you that you're beautiful you can't be sure

その自信の無さのせいで辛い思いしてんだよ
俺が君は綺麗だって言っても自信もてないだろ?

'Cause he don't seem to want you back and it's got you asking
So all you see is what you lacking, not what you packing

彼が素っ気ないから、それでだろ?
君は自分に足りないものしか見てなくて、持ってるものなんて見てない

Take it from a man that loves what you got
Baby girl you're a star, don't let them tell you you're not

ありのままの自分を好きになってくれる男から足りないものを補えばいいじゃん
君はスターだよ、そうじゃないなんて誰にも言わせんな

Now is it real? Eyebrows, fingernails, hair
Is it real? If it's not, girl you don't care

その眉毛、爪、髪はホンモノなの?
ホンモノ?じゃなくたって、どうってことない

'Cause what's real is something that the eyes can't see
That the hands can't touch, that them broads can't be
And that's you

だって、リアルなものは目には見えるものじゃないから
手で触れないし、その辺の女には真似できない、それが君自身だよ

Never let 'em see you frown
And if you need a friend to pick you up I'll be around
And we can ride with the windows down and the music loud

そんなしかめっ面すんなよ
迎えに来てくれる友達が必要なら俺が行くよ
窓開けっぱで音楽爆音で流してさ

I can tell you ain't laughed in a while
But I wanna see that crooked smile

しばらく笑ってないだろ?
でもそのくしゃって笑う笑顔が見たいんだ


[Hook]


[Bridge: J. Cole + TLC]
Crooked smile, we can style on 'em
Crooked smile, we can style on 'em
You were the one that was tryin' keep me way down
But like the sun now you know I find my way back round

歪んだ笑顔でもカッコつけられる
歪んだ笑顔でもビシッと決めようぜ
あなたのせいで自信を失った
でもね、太陽のように自信を取り戻しつつあるの



[Verse 3: J. Cole]
We don't look nothing like the people on the screen
You know the movie stars, picture perfect beauty queens

俺ら、スクリーンの中の奴等とは似ても似つかないよな
ハリウッドスターだよ、完璧なルックスの

But we got dreams and we got the right to chase 'em
Look at the nation that's a crooked smile braces couldn't even straighten

でも俺らには夢があるし、それを追いかける権利もある
この国を見てみろよ、矯正具でも治せないような歪みだよ(※3)

Seem like half the race is either on probation or in jail
Wonder why we inhale
'Cause we in hell already

この人種の半分は保護観かムショの中だ(※4)
なんで俺らがハッパやるって
だってもう地獄だもん(※5)

I ask if my skin pale
Would I then sell like Eminem or Adele?

俺の肌も白かったら
エミネムやアデルみたいに売れてるかな?

Yo one more time for the 'Ville
Fuck all of that beef shit, nigga let's make a mil

フェイエットビルにもっかいシャウトアウト(※6)
ビーフなんて糞食らえ、100万ドル稼ごうぜ(※7)

Hey officer man, we don't want nobody getting killed
Just open up that cell, let my brother out of jail

なぁお巡りさん、もう誰かが殺されるなんて沢山だ
独房を開けて、俺のブラザーを出してやってくれよ

I got money for the bail now, well now
If you asking will I tell now, ay hell nah

保釈金ならあるからさ、ほら
このこと誰かに言うかって?まさか!

I ain't snitching 'cause
Man, they give them niggas stitches now

俺はチクったりしないよ
チクった奴らは痛い目に遭ってるからさ(※8)

If you was around then you wouldn't need a witness now
How you like this crooked smile?

お巡りさんがちゃんと巡回してれば目撃者なんて要らないだろ?
この歪んだ笑顔はどうだい?


[Hook]


[Bridge]




~解説~


※1


※2
"thick"というのは別にデブとかじゃなくて“肉付きがいい”くらいの意味です。J. Coleの眉毛が濃い(thick)ことと掛けてます。


※3
ここまでpersonalだった話題が急にsocialになります。


※4
「この人種」=黒人のことです。


※5
和訳すると分かりにくいですが、"inhale"(=吸う)と"in hell"(=地獄)で韻を踏んでます。


※6
"'Ville"とはJ. Coleのホームタウンのフェイエットビルのことです。


※7
"beef"とは喧嘩や争いのこと。更に、"mil"を伸ばして発音して"meal"(=食事)に聞こえるようにし、"beef"(=牛肉)と掛けてます。


※8
"Snitches get stiches"で「裏切り者は叩かれる」という意味の決まり切った言い回しがurban communitiesではあるらしく、それを元にしたラインですね。




~感想その他~


いやー
少なくともアメブロ検索した限りでは
誰もリリック和訳してなかったので
僕が第1号です( ̄ー ̄)


疲れました 笑




"Crooked Smile"というのは
直訳すると「歪んだ笑顔」で

自分のルックスに関して
コンプレックスを抱える女の子に
「十分素敵だよ」
「大事なのは内面だよ」
って励ます類の曲なんですが

最後のバースでは
社会的な話題に及んでいるのが
意外なところでした。




'Cause what's real is something that the eyes can't see
That the hands can't touch, that them broads can't be
And that's you


というラインが印象的でした。


よくこのブログで紹介してる
Kendrickなんかもそうだけど
最近はこうゆうこと言うラッパー
増えてきましたよね!


もう
「金」「ビッチ」「ハッパ」
だけじゃない 笑


とてもいいことだと思います(^^)




勿論リリックだから
解釈は色々あると思うし
俺のが間違ってるかもしれないけど
一応こんな感じで。




どこかに転載したい場合などは
コメント又はメッセで
一声掛けてくださいね!




~追記~


2013/08
フック・ブリッジも訳しました。


2013/09/19
PVが公開されたので掲載しました。


2014/02/04
多くのアクセスを頂いたおかげで、Googleで"crooked smile"と検索すると一番上に表示されるほどにまでなりました。ありがとうございます。
リリックの解釈を間違えていると思われる箇所が幾つかあったため、修正しました。


2016/04/23
他の和訳記事に体裁を合わせるとともに、アルバムのブックレットと照らし合わせてリリックを一部修正しました。


  • 3
  • コメント32
  • リブログリブログしよう

最近の画像つき記事

最近の画像つき記事がありませんでした。
画像をもっと見る

このブログのフォロワーが興味のあるブログ

データがありませんでした。

総合ランキング

データの取得に失敗しました。

ランキングをもっとみる

人気トピックス

データが取得できませんでした。

急上昇ランキング

データの取得に失敗しました。

ランキングをもっとみる

新登場ランキング

データの取得に失敗しました。

ランキングをもっとみる

データが取得できませんでした。