本日2月24日はジョージ・ハリスンの誕生日です(出生届は25日)。

そこで私は、母を亡くした悲しみを、ジョージの曲を聴いて慰めることにしました。

曲は1970年の「オール・シングス・マスト・パス」です。





All Things Must Pass
(山川真理訳)

Sunrise doesn't last all morning
A cloudburst doesn't last all day
Seems my love is up ,
and has left you with no warning
But it's not always going to be this grey
朝焼けは午前中ずっと続くわけではない
夕立は一日中降り続くわけではない
愛も終わりのようだ
何の予告もなしに姿を消してしまった
だが、この灰色の状態が永遠に続くわけではない

All things must pass
All things must pass away
万物は移り変わってゆく
すべては過ぎ去ってゆく

Sunset doesn't last all evening
A mind can blow those clouds away
After all this my love is up
and must be leaving
But it's not always going to be this grey
夕焼けは夜までずっと続くわけではない
雲は心ひとつで吹き飛ばすことができる
そしてすべてを経たあと愛は終わり
別れの時がやってくる
だが、この灰色の状態が永遠に続くわけではない

All things must pass
All things must pass away
万物は移り変わってゆく
すべては過ぎ去ってゆく

All things must pass
None of life's strings can last
So - I must be on my way
and face another day
Now the darkness only stays at night time
In the morning it will fade away
Daylight is good at arriving at the right time
No it's not always going to be this grey
万物は移り変わってゆく
どんな人生の糸にも終わりがめぐってくる
だから…わたしは去ってゆくのだ
新たな一日と向き合うのだ
暗闇がとどまっているのは夜のあいだだけ
朝が来れば消え去ってしまう
夜明けの光はちょうどいい時期に訪れてくれる
この灰色の状態が永遠に続くわけではない

All things must pass
All things must pass away
All things must pass
All things must pass away
万物は移り変わってゆく
すべては過ぎ去ってゆく
万物は移り変わってゆく
すべては過ぎ去ってゆく






永遠のものなど何ひとつありません。母の人生の糸にも終わりがめぐってきたのです。

私はそのことをしっかりと受け止めて、新たな一日と向き合わなければいけません。

しかしそれには時が必要です。すべてのものごとには、それにふさわしい時期があります。

夜明けの光はちょうどいい時期に訪れてくれるのだから…

私はあらためてジョージ・ハリスンの歌に教えられました。

ありがとう、ジョージ!